作者
闫媛媛,丁 东
文章摘要
目前全球数字科技迅速发展,ChatGPT的出现和发展对世界范围内的学术研究产生了巨大的影响。ChatGPT等数字模型的发布,对高等教育机构的教学任务产生了冲击。研究此类模型在高等教育领域的影响,对教育领域数智融合具有一定借鉴意义。笔者通过对选文的翻译,撰写并完成本翻译报告。在翻译过程中,首先理清全文内容,掌握选文的逻辑线索,然后在奈达的功能对等理论的指导下对选文进行翻译,结合适当的翻译技巧对词、句、篇进行完善,最后不断打磨修改译文直至完成。本报告通过案例分析,探讨在翻译过程中如何实现词汇、句法和语篇的对等。
文章关键词
高等教育机构;ChatGPT;功能对等;翻译技巧
参考文献
[1] Nida,E.A.&Taber,C.R.The theory and practice of translation[M].Leiden:E.J.Brill,2004.
[2] 陈宏微,李亚丹.新编汉英翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2013.
[3] 冯庆华.实用翻译教程:英汉互译[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[4] 郭梦.ChatGPT赋能高等教育改革的挑战和应对策略[J].中阿科技论坛(中英文),2025,(02):113-117.
[5] 韩礼德,彭宣维等译.功能语法导论[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.
[6] 何其莘,仲伟合,许钧.高级英汉翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.
[7] 刘宓庆.翻译基础[M].上海:华东师范大学出版社,2007.
[8] 刘宇红.中英文语态差异探源[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),1996,(04):84-85.
[9] 杨士焯.英汉翻译教程[M].北京:北京大学出版社,2011.
Full Text:
DOI