跨文化视域下中国经典影视作品的叙事方法研究——以1986版电视剧《西游记》为例

ISSN:3041-0630(P)

EISSN:3041-0606(O)

语言:中文

作者
夏天乐,黄腾海,常 昕
文章摘要
跨文化传播是中华文化出海、构建国际话语权的关键路径,本文以1986版《西游记》为研究对象,探究跨文化视域下中国经典影视作品的叙事方法。该叙事兼具高语境文化特质与跨文化适配性,降低了认知门槛,在海外实现一定传播效果,但也因中西方价值观差异、文化符号解码偏差出现理解参差、共情传播断裂的问题。研究表明,中国经典影视海外传播需以事实分享奠定认知、价值共通构建认同、平台建设掌握主动权,打造双层叙事结构,实施差异化转译策略,构建自主传播矩阵,从文化转译走向文化共生,为中华文化载体海外传播提供实践路径。
文章关键词
跨文化传播;1986版《西游记》;文化符号;叙事学
参考文献
[1] 习近平.在主持十九届中央政治局第三十次集体学习的讲话[EB/OL].新华网,2021-06-01. [2] 语境迁移与国产剧的海外价值探寻——基于霍尔的跨文化研究视角[J].上海理工大学学报(社会科学版),2013(3). [3] 从文化与社会角度看《西游记》对越南观众的吸引力[J].美与时代(城市版),2017(6). [4] 《西游记》不止是你我的童年也是很多老外的回忆[EB/OL].长江云,2019-04-16. [5] 中国电视剧走出去的效度与对策研究——以86版《西游记》在缅甸的传播为个案[J].传媒,2018(22). [6] 《黑神话:悟空》带火《西游记》,海外观看量已近400万[N].新湖南,2024-08-28. [7] 单波,肖珺,主编.文化冲突与跨文化传播[M].北京:社会科学文献出版社,2015:10,22,100,2 [8] 李赛可.“予她同行”:数字共通中的共情传播机制——基于一项女性卫生互助行动的个案研究[J].未来传播,2025,32(06):29-41. [9] 王丽霞,从巴赫金的对话理论看文学翻译多元主体间的融合[J].忻州师范学院学报,2017,33(03) [10] ALTHEIDE D L,SNOW R P.Media Logic[M].Beverly Hills:Sage,1979. [11] 习近平.高举中国特色社会主义伟大旗帜为全面建设社会主义现代化国家而团结奋斗:在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告[M].北京:人民出版社,2022:46.
Full Text:
DOI