“情感共同体”视域下“花儿”歌词英译的情感表达研究

ISSN:3041-0630(P)

EISSN:3041-0606(O)

语言:中文

作者
刘冰心
文章摘要
“花儿”是中国西北多民族共创共享的口头文学,2009年入选人类非遗名录。其歌词植根于独特的地理与民俗土壤,承载各族人民的情感认同,是铸牢中华民族共同体意识的鲜活载体。本研究基于“花儿”及宁夏“山花儿”的汉英翻译实践,聚焦翻译过程中如何传递歌词中的中华民族共同体意识。“花儿”中大量涉及红色记忆与感恩情怀的文化负载词,其翻译面临文化意象转换与情感传递的双重挑战。本文通过案例分析,探讨如何通过有意识的翻译取舍,在忠实性与可读性之间寻求平衡,以实现情感对等的跨文化表达,从而精准传递人民与党的深层情感。研究表明,民间歌谣翻译是情感共同体的跨文化建构。在“中华文化走出去”战略背景下,精准传递“花儿”中所蕴含的民族团结进步故事,对于讲好中国故事、展现真实立体全面的中国形象具有独特价值。
文章关键词
花儿;歌词翻译;情感表达;文化负载词
参考文献
[1] 施爱东.郝苏民:花儿是西北各民族“族际共同语”[J].西北民族研究,2025(5):38-44. [2] 马巍.河湟花儿的跨族际共融研究——兼论其铸牢中华民族共同体意识的三重结构[J].民族学论丛,2022(3):13-19. [3] 多洛肯,王榕.论郝苏民对河湟花儿的立体阐释——从“地方性知识”到“中华文化共同体”空间观[J].西北民族研究,2025(5):45-52. [4] 魏泉鸣.花儿新论[M].银川:宁夏人民出版社,1991. [5] 六盘山花儿两千首[M].银川:宁夏人民出版社,1989. [6] 武宇林.中国花儿通论[M].银川:宁夏人民出版社,2008. [7] 郝苏民.文化场域与仪式里的“花儿”——从人类学视野谈非物质文化遗产保护[J].民族文学研究,2005(4):122-126.
Full Text:
DOI