汉语动物谚语的英译策略研究

ISSN:3041-0630(P)

EISSN:3041-0606(O)

语言:中文

作者
朱忠敏
文章摘要
本文梳理现有谚语翻译研究,将汉语动物谚语英译策略归纳为方法类翻译策略、文化类翻译策略、句式结构类翻译策略三大类别,并结合典型案例分析各类策略的适用场景与操作方法,在坚持语义忠实、文化适配、表达地道的原则的基础上,根据文化差异与读者认知灵活选用翻译策略,从而有效传递文化内涵,提升中国文化的国际传播力。
文章关键词
动物谚语;英译策略;案例分析
参考文献
[1] Tylor,E.B.Primitive Culture.J.Murray,1871. [2] 李彩琴.从奈达功能对等看詹译《西游记》中谚语的翻译.中南大学硕士论文,2013. [3] 苟洁.以奈达的“功能对等”翻译理论审视谚语翻译.现代交际,2017(21):46-48. [4] 陈晓晴.翻译美学视域下武术谚语英译研究.河南工业大学硕士论文,2024. [5] 赵春贺.从跨文化视角探讨谚语翻译.吉林大学硕士论文,2012. [6] 颜晓敏.从文化的视角探讨谚语翻译策略.上海外国语大学硕士论文,2007.
Full Text:
DOI