《关联理论视角下《三体I》中文化负载词的英译分析》

ISSN:3041-0630(P)

EISSN:3041-0606(O)

语言:中文

作者
刘西芹
文章摘要
《三体I》英译本的出版,推动中国科幻小说走向世界舞台,吸引众多学者从多个维度对《三体》展开研究,不过对其中文化负载词的研究较少。本文以关联理论为依托,分析《三体I》中文化负载词的翻译策略,探讨译者怎样实现原文与译文间的最佳关联。
文章关键词
《三体I》;文化负载词;关联理论
参考文献
[1] 刘慈欣.三体 I:地球往事[M].重庆:重庆出版社,2010. [2] 白维国,张圣洁,赵如芬,张光勤等.现代汉语句典[M].北京:中国大百科全书出版社,2001. [3] 丹·斯珀伯,迪尔德丽·威尔逊.关联:交际与认知[M].蒋严,译.北京:中国社会科学出版社,2008:17-20. [4] 刘慈欣.三体 I:地球往事[M].刘宇昆.New York:Tor Books,2016. [5] 李寅,罗选民.关联与翻译[J].外语与外语教学,2004,(1):40-42. [6] 田竹君,马永良.关联翻译理论视角下学术论文长难句的汉译[J].现代英语,2023,(7):79-82. [7] 熊兵.翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J].中国翻译,2014,35(03):82-88.
Full Text:
DOI