人、符号与环境:基于理论的语言景观及其翻译伦理研究

ISSN:3041-0630(P)

EISSN:3041-0606(O)

语言:中文

作者
杨 燕,李咏凌,王庆奖
文章摘要
公示语的景观价值之所以得到了越来越广泛的关注是因为公示语作为符号的公众性、人作为接受主体所具有的视角性、人与公示语作为环境中一分子的整体性而加以研究和讨论的。本研究以语言景观作为研究对象,讨论了(1)人、符号和环境之间的关系;(2)人、符号和环境之间的伦理冲突和困境;(3)译者在开展语言景观跨文化活动时的伦理选择。本研究认为,以上三者之间的紧密联系是导致冲突和困境的原因;译者只有在合律性与合规性的原则基础上才能够充分理解和认识语言景观的文化转换问题,并在此基础上提出全球性的解决方案。
文章关键词
语言景观;符号翻译;环境适应;伦理选择
参考文献
[1] Wolfgang Iser,The Act of Reading:the Theory of Aesthetic Response,London:The Johns Hopkins University,1978:34. [2] Wolfgang Iser,The Implied Reader:Patterns of Communication in Prose Fiction from Bunyan and Beckett,Baltimore:The Johns Hopkins University Press,1974:xii. [3] A.Leopold,A Sand County Almanac[M],New York:Oxford University Press,1989:162. [4] Jackie Jia Lou,The Linguistic Landscape of Chinatown:A Sociolinguistic Ethnography[M].London:Multilingual Matters,2017:11. [5] Alberto Manguel,The History of Reading[M],London:Flamingo,1997:6-7. [6] Charles Morris,Writings on the General Theory of Signs[M],The Hague:Mouton,1971:366. [7] C.S.Pierce,“Logic as Semiotics:A Theory of Signs”,in R.E.Innes,ed.,Semiotics:An Introductory Anthology,Bloomington:Indianan University Press,1986:46-48. [8] R.Scollon,&S.W.Scollon,Discourses in Place:Language in the Material World[M].London and New York:Routledge,2003:8. [9] 李泽厚主编,《城市环境美的创造》[M],中国社会科学出版社,1989:5.
Full Text:
DOI