跨文化翻译中的文化意象传递与重构策略

ISSN:3041-0630(P)

EISSN:3041-0606(0)

语言:中文

作者
梁金柱
文章摘要
在跨文化翻译中,文化意象的传递与重构是关键任务,尤其体现在文学作品、影视字幕和广告宣传中。翻译者在处理文化意象时,需深刻理解源文化与目标文化的特征,以确保信息的准确传递与情感共鸣。在文学作品中,翻译者不仅关注文本的语言风格,还需重构文化意象,增强作品的艺术魅力。影视字幕翻译则要求翻译者在保持信息清晰的同时,灵活处理文化幽默与地域特征。广告宣传中的文化意象重构,则强调通过深入分析目标市场的文化,创造性地整合产品特性与当地价值观,利用文化符号引发消费者共鸣。这些实践推动文化交流,促进不同文化间的理解与认同。
文章关键词
跨文化翻译;文化意象;传递与重构
参考文献
[1] 丁润滋,高迪.形意拳术语跨文化翻译策略研究[J].海外英语,2024,(05):17-19. [2] 叶立刚.跨文化交际视域下汉语诗歌意象翻译探讨[J].河南财政税务高等专科学校学报,2023,37(06):93-96. [3] 苏雪莲.跨文化语境下商务英语翻译中文化意象的传递[J].哈尔滨职业技术学院学报,2022,(05):139-141. [4] 尹宝莲.从跨文化传播视角浅谈中国古典诗词意象的翻译[J].现代英语,2022,(13):78-81. [5] 韩旭.媒介学视角下的影视剧翻译认知探析[J].今传媒,2022,30(02):82-84.
Full Text:
DOI