政经类文本的大语言模型译后编辑研究

ISSN:2737-4297(P)

EISSN:2705-1358(O)

语言:中文

作者
刘 嘉
文章摘要
随着人工智能技术的飞速发展,大语言模型(Large Language Model,简称LLM)在翻译中的应用逐渐受到关注。本文以DeepSeek-V3语言模型为基础,探讨其在中国时政类下文本翻译译后编辑中的应用模式,对DeepSeek-V3在篇章语段译文的校对与润色等方面的译后编辑表现进行初步探讨并通过实践研究验证其有效性。研究发现,该模式能够有效提升译后编辑的效率。
文章关键词
DeepSeek;大语言模型;译后编辑;时政类文本
参考文献
[1] 任慧芳.生态翻译学视角下的时政文本隐喻翻译[J].语言与文化研究,2024,32(05):191-194. [2] 邓海丽.中国时政话语的翻译策略——以“人类命运共同体”的英译及其传播为例[J].理论月刊,2020,(08):21-30. [3] 魏长宏,张春柏.机器翻译的译后编辑[J].中国科技翻译,2007,(03):22-24+9. [4] 徐彬,宋爽.AI 时代译后编辑的典型错误与译者培养[J].翻译与传播,2021,(01):111-126.
Full Text:
DOI